2009年10月23日金曜日

サヨナライツカ-Good bye see you someday-


つも人はサヨナラを用意して生きなければならない
孤独はもっとも裏切ることのない友人の1人だと思う方がよい
愛に怯える前に、傘を買っておく必要がある
どんなに愛されても決して幸福を信じてはならない
どんなに愛しても決して愛しすぎてはならない
愛なんか季節のようなもの
ただ巡って人生を彩りあきさせないだけのもの
愛なんて口にした瞬間、消えてしまう氷のカケラ
サヨナライツカ
永遠の幸福なんてないように
永遠の不幸もない
いつかサヨナラがやってきて
いつかコンニチワがやってくる

人間は死ぬとき、愛されたことを思い出すヒトと
愛したことを思い出すヒトとにわかれる
私はきっと愛したことを思い出す

辻仁成「サヨナライツカ」



The person should always prepare the goodbye.
It's better to think that solitude is one of the friends who might not betray it most.
It is necessary to buy the umbrella before frighteningly because of love.
Never believe happiness even if you are loved very much.
Never love too much even if you love.
Love is the one like the season.
However, it comes round, the life is colored, and the one only of not making them get tired.
Small ice that disappears momentarily at the time of said love.
Sayonara Itsuka Good bye, see you someday.
There is not unhappiness as eternal as there is no eternal happiness either.
[Sayonara] The goodbye comes some time.
[Konnnichiwa] Hello comes some time.

When the person dying,
There are a person who recalls having been loved and a person who recalls having loved.
I recall having surely loved.


TSUJI HITONARI [SAYONARA ITSUKA]

3週間程前、NY行きの飛行機の中でこの本を読む。
最後の40ページはずっと泣いていて、最後は感情が高まり、本を投げそうになる。
とても美しい本。内容も、日本語も。
日本語のわかる方は是非読んでみてね。

私は死ぬ前に、何を、誰を思いだすのだろう。

This is a book which I read in airplane to NYC 3 weeks ago.
I cried a lot and I wanted to throw this book from the airplane because the story was beautiful.
I don't know this translation is good or not, but I wanted to share with you guys this novels.
if you can understand Japanese, Please read this novels,
you can find very beautiful Japanese describe.

When I will be dying, I recall what and who......?